My happiness is your nightmare
и чувствую, что что-то не то. Какой-то текст неправильный, неряшливый, недоделанный. Переводчики схалтурили, очевидно. Но ничего, давлюсь. Пока не дошла до этого фрагмента:
В сказке Андерсена «Русалочка» более прозаично рассказывается о том, как из любви к принцу сирена согласилась отказаться от своего рыбьего хвоста, чтобы пойти танцевать на женских ногах. Эта история является параболой: ценой тысячи страданий люди всегда пытаются выйти из животного состояния, чтобы стать прямоходящими
:buh:

@темы: литература

Комментарии
04.09.2009 в 11:55

Че-чем она является? :laugh:
А вообще фраза шикарная. Прямо как цитата из Дарвина :eyebrow:
04.09.2009 в 11:58

My happiness is your nightmare
Параболой, no less! У переводчиков, вроде, должно быть филологическое образование, а также у редакторов, нэ?
04.09.2009 в 12:03

У переводчиков, вроде, должно быть филологическое образование

А они скажут: мы не виноваты, что геометрические термины в филологию откочевали, мы в них слабо разбираемся :laugh: Ну подумаешь, попутали гиперболу с параболой :laugh:
04.09.2009 в 12:04

Хотя это и не гипербола даже.
04.09.2009 в 12:06

My happiness is your nightmare
Это ваще-то метафора. Но мы по-хранцусски как-то не очень...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail